To be, perchance to express

I am not sure what to say when someone asks me what my first language is. Although the right answer is English, because that’s the language that’s mostly running through my mind, I do feel like I’m doing an injustice to Marathi – the language that is spoken in my family and the language I first spoke before I started school. And I would like to think that my Marathi is superior than most others of my age who grew up in Marathi homes but went to English schools. Growing up, I read English books from the local and school library, and I also read Marathi books from home. I get my love for language from my parents and thanks to them, we spoke pure Marathi at home.

But the longer I stay in the US, the farther I find myself from my “mother tongue.” I grapple with certain words while talking to my parents, and I find myself wincing at myself when I use certain words incorrectly, or especially when I intersperse my conversation with a lot of “ummms” and “errs” because I can’t find the right word. I cannot stand that! I love languages. And I fluently speak three of them – or at least I am supposed to. Sure, a lot of Delhi-ites will gag at my Hindi, but I can manage very well. But, how heart-breaking is it that I can’t speak the language that I uttered my first words in? And I know it will only get worse. After all, I don’t celebrate any of the festivals that my family does in India; how long before I forget my language?

While chatting on the phone with my mother today, I realized that the word to express a feeling is called “vyakta” (or व्यक्त) in Marathi. The word for a person is “vyakti” (or व्यक्ती). How beautiful is language? The root word for “person” is the word that means “to express.” And so, being human… being itself is all about expressing. So maybe that’s all that matters – an ability to express. Whether it be in broken, or pure Marathi. Or grammatical-error-ridden English. Say it, write it – let people you care about know what you think, before it’s too late.

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

5 Responses to To be, perchance to express

  1. I guess this is something you can’t help much, living there.
    but this is a big thing in itself that you love languages and appreciate the nuances like the one you showed. it’s only in a extremely diversified multicultural scenario that all the languages we speak flourish with the same pace, which i guess isn’t much the case in US, neither is it much here in urban/suburban India (at least the spoken english part).
    As for the Hindi of Delhi-ites, oh don’t u care about it :D, first they should learn some pure hindi from other Indians….their’s have been indelibly marred by the Punjabi and hariyanvi lacerations 😉

  2. Suyash says:

    And ‘Vyaktimatva’ means ‘personality’. (Whatever that means in context to your article.) Sorry to intrude your blog sis! You know I am not a blog person myself. Just a guest appearance. How are you?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s